最近中国に仲の良いお友達ができました。 ですが少し気になることがあり、相手に伝えてる私の名前は...

img

6:4022最近中国に仲の良いお友達ができま。。

最近中国に仲の良いお友達ができま。。

ですが少し気になることがあり、相手に伝えてる私の名前は「りな」なのですが、向こうからは「分かったじゃあ奈々と呼ぶね」と言われま。。

中国では「りな」と「奈々」は同じなのでしょうか。。

それとも翻訳が間違ってるだけなのでしょうか。。

中国語27

(2件)並び順を変更する新しい順古い順なるほど順 11:07りなを漢字に置き換えて里奈としましょう。。

中国の相性は重ね字をすることが多いですが、名前が二文字の場合はどちらかの文字を二つ重ねる方式が多いです。。

里奈の場合、里里か奈奈になりますが、このふたつだと断然奈奈の方がかわいい印象があります。。

ですから、奈奈と呼ぶことにということです。。

もちろん、里奈とそのまま呼ぶのも有りですので、もしそれが良ければ早いうちに言った方が良いです。。

別に遠慮する必要はありません。。

奈奈は、とかおっぱいの意味にもなりますので、嫌なら嫌とはっきり言う事が大事です。。

このはいかがでか? 6:57愛称とそう呼ぶということではないでしょうか。。

中国から来たパンダの名前は、初代のランラン、カンカンをはじめと、同じ音を繰り返すものが多いですが、これは、日本語で「○○ちゃん」と呼ぶ感覚に近いようですね。。

人間同士でも、親しい間柄でよく行われるようです。。

日本でも、仲良し同士であだ名で呼んだりしますよね?それの中国版です。。

仲良くなった証であると受け取っておくのがいいでしょう。。

詳しい説明は、こちらのサイトをどうぞ 7:40なるほど!!仲良くなった証と受け取ります!ありがとうございます。。

丁寧にサイトまで…!助かります。。

さらに返信を表示(1件)